Zie jij ergens ook nog een grens aan het vetgedrukte? Zo ja, waar ligt zo'n grens volgens jou?
Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
-
OnlineGroepscirkel
- Berichten: 658
- Lid geworden op: 10 okt 2025, 08:04
- Johann Gottfried Walther
- Berichten: 5610
- Lid geworden op: 05 feb 2008, 15:49
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Er zijn best wat erg vrije vertalingen, of parafrases,
die in plaats van een betrouwbare vertaling lezen lijkt mij niet verstandig.
die in plaats van een betrouwbare vertaling lezen lijkt mij niet verstandig.
"Zie, de Heere is gekomen met Zijn vele duizenden heiligen, om gericht te houden tegen allen, en te straffen alle goddelozen onder hen, vanwege al hun goddeloze werken, die zij goddelooslijk gedaan hebben, en vanwege alle harde woorden, die de goddeloze zondaars tegen Hem gesproken hebben"
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Soms kan relativeren heel goed werken. In onze tijd, in Nederland zijn we gezegend met heel veel betrouwbare vertalingen. Bijv. de Telos vertaling, de NBV21 en de EBV zullen door gebruikers van dit forum niet vaak gelezen worden. Maar het is het Woord van God en zalig zij die de woorden uit deze vertalingen horen en geloven!Johann Gottfried Walther schreef: ↑Vandaag, 08:22 Er zijn best wat erg vrije vertalingen, of parafrases,
die in plaats van een betrouwbare vertaling lezen lijkt mij niet verstandig.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Een mooie post.ZWP schreef: ↑Vandaag, 08:27Soms kan relativeren heel goed werken. In onze tijd, in Nederland zijn we gezegend met heel veel betrouwbare vertalingen. Bijv. de Telos vertaling, de NBV21 en de EBV zullen door gebruikers van dit forum niet vaak gelezen worden. Maar het is het Woord van God en zalig zij die de woorden uit deze vertalingen horen en geloven!Johann Gottfried Walther schreef: ↑Vandaag, 08:22 Er zijn best wat erg vrije vertalingen, of parafrases,
die in plaats van een betrouwbare vertaling lezen lijkt mij niet verstandig.
De andere vertalingen zijn het Woord van God niet, zal de conclusie zijn. Die mensen zullen dan ook niet zalig worden.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Zullen we dat laatste maar aan de Heere Zelf overlaten?
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Maar..'nee, dat is anders'...Ambtenaar schreef: ↑Vandaag, 07:20De waarheid is dat vorige generaties het 17e eeuwse meubelstuk al flink bewerkt hebben. Het is niet meer in originele staat, dus heeft het in waarde ingeboet.MGG schreef: ↑Gisteren, 18:20
Het erfstuk dat al generaties in de familie zit heeft ook een andere waarde en rol dan meubels die ik zelf gekocht heb. Wat wij kopen moet bij het erfstuk passen en het erfstuk krijgt alleen noodzakelijk onderhoud om het in stand te houden. Geen haar aan mijn hoofd die eraan denkt om een houtsnijder extra versieringen toe te laten voegen.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Het Woord van God staat in de brontaal opgeschreven en een vertaling is een vertaling. Zolang we die 2 goed onderscheiden en geen afgoderij met vertalingen gaan plegen, valt er daarna te praten over welke de betere vertaling is. Dat moet vaak op individueel tekstniveau gebeuren en dan kan het nog weleens wisselen welke de betere is.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
@ZWP en @elbert geven goede reacties hierop. Ik vind dat je hier ontspannen mee om moet gaan. Dat binnen een bepaald kerkverband gekozen wordt voor een bepaalde vertaling is wat mij betreft prima. Het is ook aan een theoloog/predikant om de verschillende vertalingen naast de grondtaal te leggen en uit te leggen waarom een bepaald woord op bepaalde wijze vertaald is. Het muggenziften over het gebruik van een vertaling van de gemiddelde kerkganger riekt wat mij betreft naar geloofspolitie.Groepscirkel schreef: ↑Vandaag, 08:10Zie jij ergens ook nog een grens aan het vetgedrukte? Zo ja, waar ligt zo'n grens volgens jou?
-
MGG
- Berichten: 7011
- Lid geworden op: 30 jul 2022, 22:05
- Locatie: Mgg2023rf@gmail.com
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Die mening deel ik niet.Jeremiah schreef: ↑Vandaag, 07:19Maar de vraag is of het zondig en duivels is om een nieuwere vertaling te gebruiken, want dat wordt gesteld.MGG schreef:Het is ook heel anders. De geschiedenis van de SV is heel anders dan die van de NBV. Niet voor niks koos een groep eerder voor de naam HSV en deze groep voor de naam SV2027.
Het erfstuk dat al generaties in de familie zit heeft ook een andere waarde en rol dan meubels die ik zelf gekocht heb. Wat wij kopen moet bij het erfstuk passen en het erfstuk krijgt alleen noodzakelijk onderhoud om het in stand te houden. Geen haar aan mijn hoofd die eraan denkt om een houtsnijder extra versieringen toe te laten voegen.
-
Henk J
- Berichten: 3718
- Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
- Locatie: henkjrefoforum@gmail.com
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Dat laatste ben ik niet met je eens Merel. Wat mij betreft is het prima als een predikant waarschuwt tegen bepaalde vertalingen. In Nederland zou ik het houden bij de SV, HSV, Naardense vertaling of de NBV 21. En die laatste liever niet. Maar een Bijbel in gewone taal of het Boek zijn niet aan te raden. Lees dan een kinderbijbel, dan is het duidelijk dat het niet direct Gods Woord is. En zorg ervoor dat de kinderen bij het verlaten van de basisschool de Bijbel in één van de eerder genoemde vertalingen kunnen lezen.
-
OnlineGroepscirkel
- Berichten: 658
- Lid geworden op: 10 okt 2025, 08:04
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Ik heb de antwoorden van ZWP en Elbert gelezen, alleen ik zoek nog even naar de grens. Daar gaat toch uiteindelijk de gedachtewisseling over? Jij noemt het muggenziften en geeft aan dat we vooral blij moeten zijn als iemand een vertaling leest. Ik ben voorstander van een gezonde mate van hertalen, voor mij hoort dit bij de reformatorische principes. Mijn eenvoudige vraag is echter: waar ligt de grens voor jou?merel schreef: ↑Vandaag, 10:18@ZWP en @elbert geven goede reacties hierop. Ik vind dat je hier ontspannen mee om moet gaan. Dat binnen een bepaald kerkverband gekozen wordt voor een bepaalde vertaling is wat mij betreft prima. Het is ook aan een theoloog/predikant om de verschillende vertalingen naast de grondtaal te leggen en uit te leggen waarom een bepaald woord op bepaalde wijze vertaald is. Het muggenziften over het gebruik van een vertaling van de gemiddelde kerkganger riekt wat mij betreft naar geloofspolitie.Groepscirkel schreef: ↑Vandaag, 08:10Zie jij ergens ook nog een grens aan het vetgedrukte? Zo ja, waar ligt zo'n grens volgens jou?
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
De grens ligt wat mij betreft bij het ontkennen van het werk van Christus.
Ik noem het inderdaad muggenziften. Ik krijg gewoon kippenvel als ik het stukje beluister van de betreffende predikant die een vertaling duivels noemt. Dan zijn er binnen de gezindte tendensen gaande waar hij meer tegen zou moeten waarschuwen.
Ik noem het inderdaad muggenziften. Ik krijg gewoon kippenvel als ik het stukje beluister van de betreffende predikant die een vertaling duivels noemt. Dan zijn er binnen de gezindte tendensen gaande waar hij meer tegen zou moeten waarschuwen.
Laatst gewijzigd door merel op 22 apr 2026, 10:44, 1 keer totaal gewijzigd.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Voor een jong kind of iemand die minder begaafd is, is de BGT een prima bijbel om te lezen.Henk J schreef: ↑Vandaag, 10:27 Dat laatste ben ik niet met je eens Merel. Wat mij betreft is het prima als een predikant waarschuwt tegen bepaalde vertalingen. In Nederland zou ik het houden bij de SV, HSV, Naardense vertaling of de NBV 21. En die laatste liever niet. Maar een Bijbel in gewone taal of het Boek zijn niet aan te raden. Lees dan een kinderbijbel, dan is het duidelijk dat het niet direct Gods Woord is. En zorg ervoor dat de kinderen bij het verlaten van de basisschool de Bijbel in één van de eerder genoemde vertalingen kunnen lezen.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Mijn moeder las aan tafel met kleinkinderen weleens uit Het Boek voor. Reactie: "Oma heeft een hele makkelijke Bijbel."
- Johann Gottfried Walther
- Berichten: 5610
- Lid geworden op: 05 feb 2008, 15:49
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Overal tegen waarschuwen is niet goed, maar vervlakking in Bijbelvertaling, omwille van verstaanbaarheid, en vervlakking in taal is ook niet aanbevelenswaardig.
SV, SV2027, HSV zijn erg betrouwbaar, brontaalgericht.
De Bijbel in gewone taal is erg vlak, vrij en zelfs fantasierijk.
SV, SV2027, HSV zijn erg betrouwbaar, brontaalgericht.
De Bijbel in gewone taal is erg vlak, vrij en zelfs fantasierijk.
"Zie, de Heere is gekomen met Zijn vele duizenden heiligen, om gericht te houden tegen allen, en te straffen alle goddelozen onder hen, vanwege al hun goddeloze werken, die zij goddelooslijk gedaan hebben, en vanwege alle harde woorden, die de goddeloze zondaars tegen Hem gesproken hebben"