Johannes 1:1

Plaats reactie
Bertiel
Berichten: 6527
Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49

Johannes 1:1

Bericht door Bertiel »

ik zag in de Lutherbijbel (en aan de hand daarvan ook in de strongcodering en hier: https://statenvertaling.nl/tekst/teksth ... hf=1&ind=1 ) dat in het Grieks dat er eigenlijk staat:
INa den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en God was het Woord.
Dit qua woordvolgorde. Enkel de Lutherbijbel heeft het zo staan, ik kwam het in de SV en de KJV niet zo tegen.

Is er een verklaring voor dat dit omgedraaid staat?
Laatst gewijzigd door Bertiel op 05 dec 2025, 07:49, 1 keer totaal gewijzigd.
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.

Gib dich zufrieden und sei stille
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24895
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Johannes 1:1

Bericht door refo »

In dit Grieks is de volgorde van de woorden veel minder van belang dan in het Nederlands.

De volgorde wordt wel meer omgedraaid in vertalingen. Neem 1 Tim 6:10: Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad.
Er staat eigenlijk 'Wortel (geen lidwoord) van alle kwade dingen (meervoud) is de geldzucht.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 14245
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: Johannes 1:1

Bericht door Herman »

Bertiel schreef: Gisteren, 07:27 ik zag in de Lutherbijbel (en aan de hand daarvan ook in de strongcodering en hier: https://statenvertaling.nl/tekst/teksth ... hf=1&ind=1 ) dat in het Grieks dat er eigenlijk staat:
INa den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en God was het Woord.
Dit qua woordvolgorde. Enkel de Lutherbijbel heeft het zo staan, ik kwam het in de SV en de KJV niet zo tegen.

Is er een verklaring voor dat dit omgedraaid staat?
Mijn eerste gevoel zegt wel dat nu veel sterker wordt uitgedrukt dat het gaat om de gelijkheid tussen God en het Woord. God heeft namelijk geen bepaald lidwoord en daarom wordt door de tekst ook wel gelezen als 'en het Woord was een God'. Volgens mij doen de jehovagetuigen dat. Die vertaling is overigens niet te verdedigen, maar goed, ze doen het wel.
Plaats reactie